📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыДело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер

Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер

Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер - Читайте книги онлайн на Hub Books! Бесплатная библиотека с огромным выбором книг
Читать книгу
  • 0 голосов
  • Год публикации: 2009
  • Страниц: 59
  • Просмотров: 0
  • Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних.

Воспользуйтесь возможностью ознакомиться с электронной книгой Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер, однако, для полного чтения, мы рекомендуем приобрести лицензионную версию и уважить труд авторов!

Краткое представление о книге

Все знают, что пистолет, даже двадцать второго калибра, детям не игрушка, а даже незаряженное оружие раз в год стреляет. А вот кто выстрелил – семилетний ребенок, клиентка известного адвоката или еще кто-нибудь, придется выяснять в зале суда.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 59
Перейти на страницу:

Глава 1

Изысканные манеры всегда отличали Мервина Селкирка. Вот исейчас он повернулся к Норде Эллисон, вежливо произнес: «Пожалуйста, извини», –нагнулся к своему семилетнему сыну и влепил ему пощечину.

– Юный джентльмен, – пояснил он, – не должен перебивать,когда взрослые разговаривают.

Затем Мервин Селкирк откинулся в кресле, зажег сигару иповернулся к Норде Эллисон:

– Так что ты говорила?..

Однако Норда не могла продолжать. Глядя в глаза униженногоребенка, она внезапно поняла, что отец не впервые ударил его подобным образом.

Мальчик с трудом сдерживался, чтобы остаться «маленькиммужчиной» и не расплакаться. Он молча направился к выходу, у самых дверейостановился, произнес: «Простите меня» – и вышел из комнаты.

– Это все влияние его матери, – объяснил Мервин Селкирк. – Втеории она верит в дисциплину, но не утруждает себя тем, чтобы применятьнеобходимые меры на практике. Когда Роберт возвращается от нее изЛос-Анджелеса, мне приходится прилагать немало усилий, чтобы привести его внорму.

Тяжкая сцена внезапно открыла Норде истинное лицо МервинаСелкирка. Добродушие, улыбки, вежливость, изысканные манеры были всего лишьмаской. Под слегка презрительным и слегка надменным отношением к миру скрывалисьсадизм и безграничный эгоизм, чуть прикрытые показной вежливостью.

То, с какой мгновенной ясностью открылся ей характер МервинаСелкирка, поразило Норду. Она резко поднялась.

– Я устала, Мервин, – сказала она. – Боюсь, мне придетсятебя покинуть. Я весь день мучаюсь головной болью. Мне лучше пойти домой,принять аспирин и немного отдохнуть. Это должно помочь.

Селкирк тоже быстро встал. Левой рукой он сильно сжал еезапястье.

– Мне кажется, Норда, что голова у тебя разболелась толькочто, – заметил он.

– Да, Мервин.

– Я могу тебе чем-нибудь помочь?

– Нет.

Мгновение он медлил, совершенно так же, как минуту назад,перед тем как ударить ребенка. Норда чувствовала, что он готовится напасть.

Атака последовала безо всякой подготовки.

– Я вижу, тебе это не по силам, – заявил он.

– Что мне не по силам?

– Воспитание ребенка. Ты слишком мягка.

– Я не такая уж мягкая, Мервин, но есть разные способынаказания детей. Роберт – чувствительный мальчик, умный и гордый. Ты мог быподождать, пока я уйду, и потом объяснить ему, что невежливо перебиватьвзрослых, когда они разговаривают. Я не сомневаюсь, он бы все понял. Но тыпоступил иначе, ты оскорбил его в моем присутствии, унизил его чувствособственного достоинства и…

– Достаточно, – холодно перебил Мервин Селкирк. – Я ненуждаюсь в советах незамужней женщины, как следует наказывать детей.

– Кажется, я только теперь по-настоящему тебя увидела, –призналась Норда.

– Нет, ты меня еще не знаешь, – угрожающе и жестко произнесон. – Я хочу тебя, и я всегда получаю то, что хочу. Не надейся, что у тебяполучится так просто взять и уйти от меня. Кстати, я заметил, что последнеевремя ты частенько упоминаешь имя некоего Бенедикта, что работает вместе стобой. Ты, должно быть, и сама не осознаешь, как часто его цитируешь. Нейтсказал это, Нейт сказал то… Не забывай, что ты помолвлена со мной. Ни однойженщине я не позволю унижать себя. Ты обещала выйти за меня замуж, и ты этосделаешь.

Его пальцы стальными тисками сжимали ее запястье, выражениеглаз вызывало страх… Но уже через мгновение маска вернулась на свое место.

– Впрочем, не стоит тревожить тебя всякими проблемами, когдаты плохо себя чувствуешь, – проговорил он голосом кающегося грешника, – Пойдем,дорогая, я отвезу тебя домой… Мне очень жаль, что так получилось с Робертом. Тоесть мне очень жаль, что ты расстроилась. Но ты должна понять, что я хорошознаю Роберта и отлично представляю, как его следует воспитывать.

Вечером, у себя дома, Норда Эллисон как следует все обдумалаи написала Селкирку официальное письмо, в котором отказывалась выходить за негозамуж и просила считать помолвку недействительной.

Через три дня она впервые согласилась поужинать вместе сНатаном Бенедиктом. Нейт пригласил Норду в ее любимый ресторан. Никакихнеприятных встреч не произошло, но два дня спустя позвонил Мервин Селкирк исказал, что ему надо кое-что обсудить с Нордой.

– Не вижу смысла, – ответила Норда. – И в любом случаесегодня я занята.

– Ты занята с Нейтом? Насколько мне известно, ты позволилаему пригласить тебя в наш ресторан.

– Это не твое дело, – возразила Норда и бросила трубку.

Телефон звонил еще несколько раз подряд, но Норда неотвечала.

Натан Бенедикт, высокий стройный мужчина с вьющимисятемно-каштановыми волосами и выразительными глазами, зашел за Нордой ровно ввосемь, и они вновь отправились в тот же ресторан.

Хотя Нейт заранее заказывал столик, пришлось довольно долгождать. Им предложили, пока столик не освободился, посидеть в баре.

Мервина Селкирка Норда заметила, когда было слишком позднопредпринимать что-либо. Впоследствии она также не могла поклясться, что онподставил ногу проходящему мимо Натану Бенедикту, а вот то, что последовалозатем, наблюдала масса свидетелей.

Мервин Селкирк вскочил со стула, закричал:

– Ты смотри, кого толкаешь! – и ударил Бенедикта в лицо.

Натан рухнул на пол со сломанной челюстью. Двое приятелейМервина, сидевших вместе с ним, пытались успокоить Селкирка.

– Перестань, Мерв, – сказал один из них.

Поднялась суматоха, забегали официанты, потом явиласьполиция. Норда была уверена, что видела блеск металла, когда правая рукаСелкирка наносила точно рассчитанный и прекрасно выполненный удар.

Хирург, вправлявший челюсть Бенедикта, тоже не сомневался,что травма нанесена кастетом. Норда потребовала, чтобы полиция обыскалаСелкирка, однако ничего найти не удалось. Один из друзей Мервина сам предложилполиции осмотреть и его. Разумеется, у него также ничего не нашли. Второйприятель исчез еще до появления полицейских. Селкирк объяснил, что тот ушел,поскольку у него была назначена важная встреча и он опасался, что опоздает нанее из-за каких-нибудь формальностей. Впрочем, если этот человек потребуетсяполиции, Селкирк готов сообщить, где его можно найти.

Свой поступок Селкирк объяснял просто. Он ужинал с друзьями.Сидел, повернувшись спиной к двери, и никого не видел. Проходя мимо, Бенедиктне просто наступил ему на ногу, но и ударил по голени. Когда Селкирк вскочил наноги, Бенедикт уже замахнулся, чтобы нанести удар, но Мервин Селкирк егоопередил.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 59
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?